Tản văn Sơn Tùng nhắn nhủ Thiều Bảo Trâm là 'đạo phẩm' văn học nước ngoài?

Nội dung tản văn này rất giống với những gì Sơn Tùng đã chia sẻ trên sân khấu trước đó.

Không thể phủ nhận rằng chia sẻ này của Sơn Tùng đã khiến rất nhiều khán giả đồng cảm. Tuy nhiên, đó chỉ là câu chuyện trước khi dân mạng vô tình phát hiện ra một tản văn tiếng Trung có nội dung rất giống với những gì Sơn Tùng đã chia sẻ trên sân khấu trước đó.

Cụ thể, nội dung tản văn này được dịch sang tiếng Việt như sau:

"Hiện tại chúng ta,

Chúng ta vì lẫn nhau không có chút nào do dự bỏ ra nhiều năm như vậy thanh xuân.

Gặp nhau là vận mệnh, rời đi cũng là vì duyên cái này một chữ.

Không có người nào có thể biết tương lai như thế nào, coi như về sau phải chăng có thể cùng một chỗ, ngươi cũng không nên quên, chúng ta từng cho nhau một nửa khác đẹp nhất. Thương người".

Tản văn có nội dung rất giống với chia sẻ của Sơn Tùng (Vì lý do đặc biệt nên phần tiếng gốc Trung Quốc đã được làm mờ).

Dù phần dịch sang tiếng Việt có hơi lủng củng do trở ngại ngôn từ, thế nhưng không thể phủ nhận rằng nội dung chia sẻ của Sơn Tùng và đoạn văn này quá giống nhau về mặt nội dung. Nhất là đoạn "Gặp nhau là vận mệnh, rời đi cũng là vì duyên cái này một chữ" - "Gặp nhau là duyên phận, xa nhau cũng là hai từ duyên phận" "Thương người" - "Thương em". Phải chăng đúng như những gì dân mạng đồn đoán, thật ra Sơn Tùng đã đạo nhái tản văn này để mang lên sân khấu Chúng ta của hiện tại trước đó?

Hiện tại, cả Sơn Tùng và Thiều Bảo Trâm đều đã bỏ theo dõi nhau trên Instagram. Không cần ai phải thừa nhận, nhưng đây dường như chính là hồi kết cho chuyện tình 8 năm của cặp đôi từng khiến hàng triệu khán giả ngưỡng mộ.

Lệ Đề

To Top